r1 - 08 Jan 2007 - 16:30:24 - NatsudaKasisophaYou are here: SETEC Wiki >  Knowledge Web  > OtherCategory > EnglishTips > 20070409_ProverbIdiom_EnglishTips4

Proverbs $ Idioms Part 4

Two heads are better than one
แปลว่า คนเดียวหัวหาย สองคนเพื่อนตาย Two heads แปลว่า 2 หัว are better than คือ ย่อมดีกว่า และ one ในที่นี้หมายถึง หัวเดียว ความหมายของสำนวนนี้คือ เวลาเรามีปัญหา หรือคิดอะไรไม่ออก ลองหาคนที่จะช่วยปรึกษาหารือดู เพราะถ้าช่วยกันคิดเราจะได้มีทางออกหลายๆทางไง


Eat to live, Don't live to eat
แปลว่า กินเพื่ออยู่ อย่าอยู่เพื่อกิน สำนวนนี้สามารถแปลตรงตัวได้เลยค่ะ Eat to Live แปลว่า กินเพื่ออยู่ และ Don't live to eat หมายถึงอย่าอยู่เพื่อกิน การกินนั้นควรกินแต่พอประมาณ ถ้าอิ่มก็พอ แต่ถ้ากินมากเกินไป ก็จะทำให้อ้วนได้นะคะ


Wisdom is better than Strength
แปลว่า ใช้ปัญญาดีกว่าใช้พลัง Wisdom แปลว่าปัญญา is better than แปลว่าดีกว่า และ Strength ก็คือพลัง ความหมายของสำวนวนนี้หมายถึง การที่เราใช้พลังเพียงอย่างเดียว อาจจะทำให้เราทำผิดพลาดได้ง่าย ควรจะใช้ปัญญาเพื่อความรอบคอบ จะได้ไม่ต้องเหนื่อยมาก


Gluttony kills more than the sword
แปลว่า อร่อยปากลำบากท้อง Gluttony แปล ตะกละ และ kills more than the sword แปลว่า ทำลายได้มากกว่าดาบ การตามใจปากรับประทานแต่ของอร่อยมากจนเกินไป อาจจะทำให้ท้องไส้ปั่นป่วนได รับประทานแต่พอดีและกินของที่มีประโยชน์ดีกว่านะจ๊ะ


Do not cast pearls before swine
แปลว่า หัวล้านได้หวี Do not cast pearls แปลว่า อย่าโยนไข่มุข และ Before swine มีความหมายว่า ต่อหน้าหมู ส่วนคำว่า swine เป็นภาษาดังเดิม แปลว่า หมู หมายความว่า ให้สิ่งของที่มีค่า แก่คนที่ไม่เห็นค่าของสิ่งที่ได้ไปหรือมีอยู่ในครอบครอง เพราะฉะนั้นเราควรให้ของกับคนที่รู้ค่าจะดีกว่า


One drop of poison infects the whole vat of wine
แปลว่า ปลาเน่าตัวเดียวเหม็นหมดทั้งข้อง One drop of poison แปลว่า ยาพิษหยดเดียว และ infects the whole vat of wine ทำให้เหล้าไวน์ทั้งถังเป็นพิษ ความหมายจริงๆของสำนวนนี้คือ คนที่อยู่ในที่เดียวกัน แล้วเกิดมีคนหนึ่งที่ทำไม่ดีขึ้น ก็พลอยทำให้คนส่วนใหญ่ให้ถูกมองไม่ดีไปด้วย


Nothing is impossible to a willing heart
แปลว่า ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้ Nothing is impossible แปลว่า ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้ ส่วน to a willing heart ก็คือ หัวใจที่พร้อมจะลุย พร้อมที่จะทำ ความหมายโดยรวมคือ ถ้าเราทำอะไรด้วยความตั้งใจ เราก็สามารถทำได้ทุกอย่าง ไม่มีอะไรที่เป็นไปไม่ได้หรอกค่ะ


After the storm comes the calm
แปลว่า ฟ้าหลังฝน After the storm comes มีความหมายคือ หลังจากที่พายุเกิดขึ้นและ the calm แปลว่า ก็จะพบความสงบ เคยได้ยินใช่ไหมครับว่า ฟ้าหลังฝนย่อมสดใสเสมอ สำนวนนี้เป็นสำนวนที่ให้กำลังใจ เพราะไม่ว่าเราจะเจออุปสรรคมากแค่ไหน แต่ถ้าเราสามารถผ่านมันไปได้ เราก็จะพบกับความสุขแน่นอน


One sow and another reaps
แปลว่า ชุบมือเปิบ มีความหมายว่า One sow คือ คนที่หว่านเมล็ดพืชและ another reaps อีกคนหนึ่งเก็บเกี่ยว คือคนที่ลงแรงทำงานเหนื่อยแทบแย่ แต่อีกคนที่ไม่ได้ทำอะไรกลับได้รับผลประโยชน์นั้นไป


A leopard is known by his spots
แปลว่า ชาติเสือไม่ทิ้งลาย A leopard is known แปลว่า เสือดาวรู้ได้ และ by his spots โดยจุดของของเขา สำนวนนี้บอกเราว่า การที่จะเปลี่ยนแปลงตัวตนของใครนั้น เป็นเรื่องยาก สุดท้ายแล้วเขาก็ต้องกลับมากระทำเหมือนอย่างที่เคยทำ


Edit | Attach | Printable | Raw View | Backlinks: Web, All Webs | History: r1 | More topic actions
 
Powered by SETEC Wiki
Copyright ©2014 by National Electronics and Computer Technology Center, NECTEC.
Ideas, requests, problems regarding SETEC Wiki? Send feedback